字体【
预留广告位

高级口译教程词汇预习答案

分类:预习讲解 日期:2022-11-04 19:04人气:加载中...


预留广告位

   高级口译教程词汇预习答案

     Unit 1 外事接待

  制药有限公司 pharma'ceutical Co. Ltd

  副总经理 deputy managing director

  研究生 postgraduate研究成果 research findings实验助手 lab assistant

  市中心 downtown area

  假日酒店 Holiday Inn旅馆招待费 hotel accommodation fee招待所guesthouse

  舒适如归 make sb. comfortable排忧解难 help sb. out

  不尽如人意之处 inconvenience in work and life

  a land of wonder充满奇观的国家magical power神奇的魅力

  head office 总部

  Confucianism儒家思想Taoism道家学说

  inexplicable 难以言表的

  set foot on 踏上……的土地

  cosmopolitan city 国际大都市

  maximize 充分利用

  in no time 不久

  rewarding 有成效的

  Unit 2 礼仪祝词

  阁下 your excellency...

  建交 the establishment of diplomatic relations

  近海石油勘探 offshore oil exploration

  积贫积弱,任人宰割 enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries

  落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks

  刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson

  中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China

  不懈努力 make unremitting efforts

  与时俱进 keep pace with the times

  第一要务 the primary task

  发展是硬道理 development is of overriding importance

  科学发展观 scientific outlook

  和谐社会 harmonious society

  互利共赢 win-win

  本着……的精神 it is in the spirit of

  一贯奉行 in the persistent pursuit of

  双边关系 bilateral relations

  祝酒 join sb in a toast

  mission 代表团

  gracious hospitality友好款待

  convey 转达

  bosom friend 知己

  thriving and robust 蓬勃向上

  megalopolis 特大型城市

  boast 以……为自豪

  unequalled 不能与……相媲美

  miraculous rise 奇迹般地迅速崛起

  financial giants 金融业的巨头

  business community商业界

  manufacturing industry 制造业

  IPR(intellectual property rights) 知识产权

  joint consultancy service 合资咨询服务机构

  transnational corporation 跨国公司

  last but not least 最后

  at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早……

  cherish 珍惜

  economic recession 经济不景气

  ensure a sustained growth 确保持续增长

  on the occasion of 请允许我借……的机会……

  Unit 3 商务谈判

  进出口商品交易会 import and export commodities fair

  销售部经理 sales manager

  supply department 采购部

  brochure 宣传小册子

  scope of business 经营范围

  machine tool 机床

  workmanship 工艺

  make an inquiry 询价

  quotation 报价

  C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)

  调整价格 adjust the price

  competitive 具有竞争力

  bulk 很大

  substantially 大大地

  展台 exhibition stand

  经营的新品 new line of business

  汽车零部件 auto parts

  update 调整

  at the cost of 不惜以……为代价

  our part 我方

  发盘/报盘 offer

  折扣 discount

  supplies 货物

  free sample 免费样品

  inspection 检验

  floor offer 底盘

  counter-offer 还盘

  合同格式 format of contract

  规格 specification

  单价 unit price

  保险费由贵方承担 the insurance premium should be born by your side

  business transaction 生意顺利成交

  Unit 4 旅游观光

  广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory

  绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery

  如诗如画 poetic and picturesque

  名胜古迹 places of historic interest and scenic beauty

  兵马俑 terra-cotta soldiers and horses

  故宫 the Imperial Palace

  五岳之首 the most famous of China's 5 great mountains

  峻拔突兀 majestic and precipitous appeal

  山外有山 mountains beyond mountains

  融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage

  奇石,清瀑,古松,亭阁 grotesque rock formation, clear waterfalls, old-age pine trees and pavilions

  历代文人雅士书法家 famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty

  石刻碑文 stone inscription

  重峦叠嶂 peaks rising one after another

  经典佳作 great classics of ancient writers of various dynasty

  华夏祖先 Chinese ancestors

  吉祥之地 propitious place

  祭祀天地 offer sacrifices to Heaven and Earth

  联合国教科文组织 UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)

  世界自然与文化遗产 World heritage Commission

  geological accident 地质变化

  the earth's crust 地壳

  temperate climatic zone 热带地区

  unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草

  Great Barrier 大堡礁

  Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山

  Cacadu National Park 卡喀杜国家公园

  Sydney Opera House 悉尼歌剧院

  skiing resort 滑雪场

  gross domestic product(GDP) 国内生产总值

  camping park 野营公园

  caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所

  international cuisine 国际烹饪水准

  ethnic restaurant 风味餐厅

  departure tax stamp 离境印花税票

  American Express 美国运通信用卡

  Unit 6 宣传介绍

  地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land

  常住居民 permanent residents

  慈悬浮列车 the maglev train

  长江三角洲 Yangtze River Delta

  龙头作用 play a leading role

  清朝乾隆,嘉庆年间 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing

  Dynasty

  石油化工产业 the petrochemical industry

  精细化工产业 the fine chemical

  家用电器产业 the home electrical appliance industry

  生物医药产业 the bioengineering and pharmaceutical industry

  支柱产业 pillar industry

  历史文物保护单位 sites of historical interest and cultural relics under protection

  海派文化 Shanghai regional culture

  美食家 gourmet

  清真 authentic Muslim

  万国建筑博览会 exhibition of the world's architecture

  内环线高架道路 elevated inner beltway

  野生动物园 the Wildlife zoo

  迎新撞钟活动 New year's Greeting Bell-striking

  庙会 Temple Fair

  桂花节 Sweet Osmanthus Festival

  海纳百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold

  乘骐骥以驰骋兮 on your steed galloping

  来吾道夫先路 on my road pioneering

  聪明,精明,高明 bright, smart, wise

  British Commonwealth 英联邦

  physically spread out 布局分散

  predominant 主导

  conglomeration 聚结

  commute 外来工作者

  prominent landmark 显著的地貌标志

  Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂

  Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂

  monarchy 君主政体

  coronation 加冕礼

  Buckingham Palace 白金汉宫

  hub 中心

  slum 贫民窟

  lavish 豪华

  philharmonic orchestra 爱乐乐团

  venue 场所

  cornucopia 各类

  successive eras 各个阶段

  chronologically 从历史上

  repository 陈列馆

  premier art collection 最重要的美术作品

  striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像

  Unit 7 参观访问

  学位点 degree program

  国家级重点社科研究基地 key social science research centers

  博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations

  国家级重点学科 national key disciplines

  两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering

  网络教育 online education

  科举制 imperial examination

  日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again

  人文精神 humanistic spirit

  披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment

  博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination

  治学态度 educational philosophy

  取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest

  怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship

  高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning

  承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission

  精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith

  文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine

  全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions

  社会转型时期 a period of social transition

  百年传承之名校a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem

  Vancouver 温哥华

  Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户

  The Panama Canal 巴拿马运河

  Natural ice-free harbor 天然不冻港

  Manufactured goods 制成品

  Lumber and paper milling 伐木、造纸

  Oil refining 炼油

  Metal fabricating 金属锻造

  Printed matter 印刷

  Real estate 房地产

  Triple 增至3倍

  Quadruple 增至4倍

  Quintuple 增至5倍

  High-rise office building 摩天办公楼

  Boutique 时装礼品店

  Ethnic group 少数民族团体

  Planetarium 天文馆

  Aquarium 水族馆

  Skating rink 溜冰场

  Botanical garden 植物园

  Conservatory of exotic plants 异国植物花房

  Maple tree 枫树

  Sap 树液

  syrup 糖浆

  Unit 8 人物访谈

  国际清算银行行长 president of the Bank for international settlements

  宏观经济 macroeconomic

  浮动汇率 floating foreign exchange rate

  world economic projection 世界经济预计

  impetus 动力

  reassuring 让人放心

  command economy 计划经济

  fiscal policy 财政政策

  surplus and deficit 赢余和赤字

  deterioration 最坏;最低点

  without precedent 第一次

  pact 公约

  curb deficits 防止财政状况恶化

  pension commitments 养老金投入

  yields on nominal bonds 名义收益率

  deflation 紧缩

  exchange rate appreciation 货币升值

  domestic liquidity 国内流动资金

  precipitous move 突然变动

  stifle 葬送

  workable measures of transition 可行的过度措施

  stance 姿态

  新千年 the new millennium

  新纪元 the new age

  精髓 essence

  陶器 pottery

  京剧戏装 Costumes of Peking Opera

  莫高窟复制品 the replica of the Mogao Grottoes

  青铜战车 the bronze chariot

  战国早期的礼仪乐器 ritual musical instruments produced early in the Warring States Period

  八音度 a range of octave

  音域宽 wide range

  定音 tone setting

  瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums

  整理 collate

  骨哨 bone flute

  摇篮 cradle

  舞台服饰 performance costumes

  夸张和象征的手法 exaggeration and symbolic means

  名模 famous model

  Unit 9 文化交流

  民为贵 people being the most important

  巨大活力 the immense vitality

  生动写照 vivid reflection

  生存权 subsistence right

  立国之本 the foundation to build the country

  不懈努力 make unremitting endeavor

  相辅相成 the two are complementary to each other

  民族先人 ancestor

  初步繁荣昌盛 initial prosperity

  吸收和借鉴 absorb and draw upon fruits of

  祖国统一 reunification of the country

  繁衍 multiply

  伟大复兴 the great rejuvenation

  先行者 forerunner

  区域自治 regional autonomy

  宪法保障 protected by the Constitution

  崇高目标 lofty goal

  亲仁善邻 benevolence and good-neighborliness

  国之宝箴 treasured maxim

  millennium 千年

  landmark 标志性

  reclusive 避世隐居

  Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松

  with media access 有机会接触媒体

  architectural icon 建筑业偶像

  in the pantheon of 在……的万神殿中

  pluck 淘汰

  a complete one-off 空前绝后

  was quite at odds with 相去甚远

  rectilinear 垂直式

  maverick genius 独树一帜的奇才

  promontory 海角

  backdrop 背景

  in high dudgeon 一怒之下

  manifold difficulties 各种各样的困难

  seductive beauty 有魅力的纯美

  patron 资助人

  Unit 10 科学报告

  中国古代药王神农氏 Shennong, the celebrated herbal master of ancient China

  中医史上的萌芽阶段 the embryo stage in the development of TCM

  战国时期 the Warring States Period

  黄帝内经 HuangDi’s Classic of internal Medicine

  神农本草经 Shennong’s herbal classic

  主治、功用和毒性 primary treatments, functions and toxic character

  药典 pharmacopoeia

  救死扶伤 healing the sick and saving the dying

  职业道德规范 professional work ethic

  食补保健 food treatment approach

  延缓衰老 defer senility

  相互作用、互为依存 be of mutual influence and interdependence

  有机的整体 an organic whole

  诊断疾病 diagnose disease

  阴阳对立制约 yin and yang are mutually opposing and constraining

  互根互用 be interdependent and mutually promoting

  消长平衡 proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other

  相互转化 mutually transformational

  健康的要素 be essential for the maintenance of good health

  指导思想 guiding concept

  临床治疗方法 clinical treatment

  针灸疗法 acupuncture and moxibustion

  按摩推拿 medical massage

  气功疗法 deep breathing exercises

  赢得广泛赞誉 win worldwide acclaim

  中医专业队伍 TCM professionals

  综合医院 general hospital

  astrobiology 天体生物学

  nitrogen 氮

  hydrogen 氢

  oxygen 氧气

  photosynthesis 光合作用

  equilibrium 平衡

  meteor 流星

  embedded 埋植

  carbon compound 碳化合物

  hypothesis 假设

  Antarctic 南极的

  aesthetics 审美观

  the Leonid meteor showers 狮子座流星雨

  debris 碎片

  comet 彗星

  The Azores 亚速尔群岛

  Infrared spectrographs 红外线摄谱仪

  organic molecule 有机分子

  spectrographic 摄谱的

  disseminate 散布

  prebiotic life 前生物生命

  galaxy 银河系

  Unit 11 饮食文化

  烹饪艺术 culinary art

  民以食为天 food is the paramount necessity of the people

  推陈出新 creative efforts

  色、香、味 color, aroma and taste

  摆放 layout

  冷盘 cold dishes

  原料 raw material

  作料调配 the blending of seasoning

  调味艺术 the art of proper seasoning

  食物质地 the texture of food

  刀功 slicing technique

  乳猪 suckling pig

  点心 pastries

  黄酒 yellow rice wine

  烈性白酒 strong white liquor

  敬酒 toast with

  小啜 take a sip

  馒头 steamed bread

  热卡 calories

  主食 staple food

  food style 饮食习惯

  solid diet 丰盛的食物

  health food 保健餐

  Little Italy 小意大利城

  Germantown 德国城

  native specialties 家乡特色菜

  Creole accent to the food 克里奥耳口味

  physical well-being 身体健康

  ironic 讽刺的

  preservative 防腐剂

  cheese 奶酪

  Unit 12 中国改革

  翻天覆地的变化 earthshaking changes

  面貌焕然一新 take on a brand-new look

  出/入境旅游 outbound/inbound travel

  村/居委会 village committee/urban neighborhood committee

  解决温饱问题 solve the problem of food and clothing

  落实科学发展观 follow a scientific approach of development

  以人为本,执政为民 put people first in administration

  着力搞好宏观调空 concentrate on doing macro-regulatory work well

  激发创造活力 stimulate creativity

  实施稳健的财政政策 follow prudent fiscal policy

  三农工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority

  加强农田水利建设 intensify development of irrigation and conservancy project

  多渠道转移农业富余劳动力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs

  推进产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure

  加强生态建设 strengthen ecological improvement

  推进财税体制改革 promote the reform of fiscal and tax system

  加强精神文明建设 promote social and ethical progress

  加强行政能力建设和政风建设 improve the government’s administrative capacity and style of work

  建设服务型政府 service-oriented government

  意气风发 in high spirits

  同心同德、再接再厉 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts

  overstate 夸大

  turn one’s back on 对……封闭

  anarchy 政治混乱

  warlordism 军阀割据

  make up lost ground 收复失地

  springboard 跳板

  with gusto 满怀热情

  subsistence farming 自然经济

  marginal productivity 边际生产力

  tariff barrier 关税壁垒

  bolster 保持

  joint venture 合资企业

  incremental capital output ratio 资本产出比率

  reckon 估计

  purchasing power parity 购买力平价

  capital accumulation 资本积累

  demographic forecasts 人口统计学上的预见

  hiccup 磕磕碰碰

  forerunner 前驱

  dwarf 让……相形见绌

  Unit 13 信息时代

  筹备会议 preliminary meeting

  处理程序性问题 address procedure issue

  智能化 intelligence computerization

  多样化 diversification

  信息通信技术 infocom technology

  结构调整 architecture readjustment

  升级换代 upgrading

  融语音、数据、图像于一体 integrate voice date and image

  宽带高速信息网 high-speed broadband information network

  全方位地满足业务需求 meet various service requirements in all dimensions

  制约因素 reason

  宏观调控 macroeconomic control

  市场管制 market regulation

  规避市场风险 avoid market risks

  创新的融资机智 innovative financing mechanism

  资金的多元投入 for more financing channels

  911事件 September 11 terrorist attack

  应急系统 emergency system

  数字鸿沟 digital divide

  don 穿上

  scaffold 框架

  thermostat 恒温计

  EKG 心电图仪

  telemetric system 遥测系统

  emulate 仿效

  symbiosis 共生现象

  software programmer 软件编程师

  collaborate 合作

  debug 调试

  neuron 神经元

  tackle 解决

  interstellar 星际

  microprocessor 微型处理器

  ad hoc 特别的

  cell phone 手机

  the heftiest desktop 最先进的台式机

  fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂

  simpleton 傻子

  emergent behavior 突发性的行为

  mischievous and sinister 恶意

  antithetical 对立的

  resilience 应变能力

  seismic activity 地震活动

  geomagnetic storm 地磁风暴

  a worrisome spike 麻烦

  reroute traffic 改变行动路线

  Interplant 星际网

  asteroid 小行星

  unmanned probe 吾人驾驶探测器

  proprietary (信息)专有

  feel tingles on one’s spine 感觉到脊椎的震颤

  Unit 14 外交政策

  外国使节 diplomatic envoy

  复杂而深刻的变化 complex and profound changes

  各种问题相互交织 various threats are intertwined

  指导国际关系的准则 norms governing international relations

  切实履行 implement in real earnest

  以强凌弱的霸权主义 bully the weak and pursue hegemony

  文明的多样性 the diversity of civilizations

  万物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another

  道并行而人不相悖 ways run parallel without interfering with one another

  相互借鉴、取长补短 learn from each other in mutual emulation

  相互包容、求同存异 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences

  减免债务 reduce and forgive debts

  军事联盟 military alliance

  动辄诉诸武力 resort to use or threat of force

  摈弃冷战思维 the Cold War mentality should be done away with

  核武器扩散 nucleus weapons proliferation

  跨国犯罪 trans-boundary crimes

  生态恶化 environmental degradation

  永远不称霸 never seek hegemony

  维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity

  睦邻、安邻、富邻政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood

  奔腾不息的时代潮流 irresistible tide of the times

  diplomacy 外交手段

  monetary structure 货币组织

  military deterrence 军事威慑

  utmost purpose 最高宗旨

  subordinate 服从于

  overshadow 黯然失色

  initiative 主动行动

  downright distrust 不信任的传统

  utility 利用

  authorization 授权

  sponsorship 操办

  intervention 干预

  take…into account 考虑到

  the IMF 国际货币基金组织

  trade deficits 贸易赤字

  commitment 致力于

  war-torn 遭受战争破坏

  elite 上层人物

  military alliance 军事联盟

  demobilization/remobilization 遣散军队/重组军队

  Unit 15 国际关系

  纪念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of

  恪守承诺 commitment to

  联合国宪章宗旨和原则 the purpose and the principles of the UN Charter

  善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors

  划时代意义 epoch-making

  里程碑 milestone

  人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human society

  国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena

  地区热点问题 regional hot spot issue

  民族分裂势力 regional separatists

  极端宗教势力 religious extremist

  毒品走私 drug trafficking

  传染性疾病 communicable disease

  坚持多边主义 uphold multilateralism

  摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality

  标本兼治 address both symptoms and root causes

  裁军与军备控制 disarmament and arms control

  防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons

  包容精神 the spirit of inclusiveness

  文明多样性 diversity of civilization

  兼容并蓄的和谐世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other

  休戚与共的命运 interests and destinies

  subsequent endeavor 此后的努力

  humanitarian 人道主义者

  refrain 不以

  non-intervention 不干涉

  domestic jurisdiction 内部事务

  the minimum doe of conduct 最起码的行为准则

  the Security Council 安理会

  paralysis 瘫痪

  veto right 否决权

  incapacitate 无所作为

  nuclear weapon proliferation 核武器扩散

  communicable disease 传染性疾病

  buffer conflicts 缓解冲突

  enforcement 强制

  meddle 管闲事

  manifold 多种多样

  permeate 渗透

  practice tolerance 宽容忍让

  transcend differences 超越差异

  convergence of interests 共同利益的汇合点

  coercion 高压政治

  tackle 处理

本文TAG:高级口译  教程词汇预习  答案  

本文永久网址

预留广告位
预留广告位